Leído: Entre noviembre del 2024 y enero del 2025
Vale, la portada es un poco curiosa, más propia de una novela romántica o sentimental que de una obra maestra de la literatura universal, pero es la edición en portugués que conseguí comprar. No estaba en el plan inicial de las lecturas que nos quedan por leer, pero voy a leer algunas de las obras en la lengua en la que fueron escritas. Por supuesto, las que estén escritas en portugués las leeré todas en su idioma original, pero tal vez me atreva con alguna en inglés o en francés. Ya veremos.
Como este pretende ser una especie de diario de lecturas no hablaré demasiado de las obras en si, sino de mi experiencia como lector. En la novela, además de las desventuras amorosas del árabe Nacib con la hermosa Gabriela, se narra la transformación social y económica de una ciudad de Brasil con la llegada de la industria del cacao. La época de los terratenientes armados que se hacen con el dominio de la tierra a golpe de fusil va dejando paso a una sociedad civil que utiliza los medios de comunicación y los grandes eventos sociales como una manera más eficiente, y menos violenta, de ganarse el favor del pueblo.
Pero en la trama de van entrelazando múltiples historias de amoríos y engaños, de venganzas por honor y de personas que se atreven a cambiar las antiguas normas morales que obligaban de una manera más férrea que las leyes civiles. Hay personajes que están muy bien descritos, no solamente los personajes principales sino algunos estereotipos universales como el anciano que descubre que su tiempo ha pasado o el extranjero que llega a un nuevo lugar y debe luchar contra la desconfianza y los convencionalismos para hacerse un lugar y prosperar.
Además de su incuestionable valor literario, esta novela de Jorge Amado es un detallado estudio sobre la vida y las costumbres de una pequeña ciudad industrial en el Brasil de la década de 1920 y el despegue económico que trae consigo la industrialización y la apertura comercial a otros mercados. En este caso, se detalla la ampliación del puerto, describiendo los procedimientos administrativos y políticos que son necesarios para conseguirlo y la oposición de las fuerzas conservadoras a la que se enfrentan aquellos que pretenden aplicar medidas innovadoras y cambiar los medios de producción vigentes.
¿Curiosidades?
Se trata de una edición portuguesa que no puede ser exportada para o Brasil, como indica la información legal del libro, y su decimosexta edición fue impresa en el año 1991.
Lo compró una tal Montse, en el San Jordi del año 98. (Montse, si lees esto sería una casualidad tan extraordinaria que merecería un relato propio)
La letra está comenzando a borrarse, lo que dificulta bastante su lectura, sobre todo cuando un lector errante como yo está comenzando a perder capacidad visual. Tal vez por eso fueron necesarios varios meses para concluir con esta lectura, la primera de todas las anotadas por la A en el cuaderno de las lecturas que nos quedan por leer.
No hay comentarios:
Publicar un comentario